Home
Beerloga

April 2008

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   
Powered by LiveJournal.com

April 13th, 2008

Beerloga

Насильно национальную идентичность не усилишь!

Микола Гоголь. Нарезка в семи томах

Украинские переводчики отредактировали и подправили "пророссийскую" повесть Гоголя "Тарас Бульба"

К 200-летию со дня рождения Гоголя на Украине выпустят юбилейное собрание его сочинений в семи томах. В переводе на украинский. Русский текст повести для школьной программы не годится: что ни слово, то "русские", что ни воин - то за "Русь" биться готов. Ясно, что писатель заблуждался, ведь не довелось ему встретиться ни с Ющенко, ни с Тимошенко, ни с другими достойнейшими людьми. А раз так - не грех классика и поправить. Переводчики заменили противные патриотическому (и политическому) духу слова на "Украина", "казацкий" и "наш". Порубили "Тараса Бульбу" не хуже иноземных шляхтичей. "Неделя" решила привести несколько примеров: как было у Гоголя - и как стало после цензуры.

Первоисточник

1. Николай Гоголь

2. "Это было, точно, необыкновенное явление русской силы: его вышибло из народной груди огниво бед".

3. "Вся южная первобытная Россия"

4. "Широкая, разгульная замашка русской природы"

5. "Как только может один русский"


Перевод

1. Микола Гоголь

2. "Це був справдi надзвичайний вияв украпнськоп сили: його викресало з народних грудей кресало лиха"

3. "Украпна, весь прадавнiй пiвдень",

4. "Широкий гуляцький замiс украпнськоп натури"

5. "Як умiє тiєки козак".


 

Full text: http://www.izvestia.ru/prival/article3115061/

Если это правда-ОТВРАТИТЕЛЬНО!!!